Poeta
Moisés Cárdenas
Traducción
Madhurima Das
Library Professional & Spanish Language Expert
Translator
Dejen las armas
Con sus juguetes caros
esquivan los espejos
y no miran la canción
de la paloma blanca.
Envuelven su sangre con trapos
lanzan los ojos al cementerio
aumentan el hambre
de huérfanos y perdidos.
Sienten en su alcoba
la borrachera del poder
con las balas
y el sonido de un cañón maléfico.
En la tierra,
los niños quieren juguetes,
pero no de metal cubierto de rojo
sino juguetes hechos de pedazos de cielo
con melodías de corazón.
En la tierra,
los hombres quieren juguetes
para volver a la infancia con cometas
y canicas.
En la tierra,
las mujeres quieren juguetes
para amasar con la harina una nueva tierra.
Dejen las armas
y dejen respirar al mundo.
অস্ত্র ফেলে দিন
অনুবাদ– মধুরিমা দাস
দামী খেলনা থাকায়
তারা এড়িয়ে চলে আয়না
এবং লক্ষ্য করে না
সাদা ঘুঘুর কলরব।
তারা নিজেদের রক্ত মুড়ে রাখে ন্যাকড়ায়,
চোখ নিক্ষেপ করে কবরস্থানে,
অনাথ এবং হারানোদের
তারা ক্ষুধা বর্ধন করে।
তাদের শোবার ঘরে
তারা ক্ষমতার নেশা অনুভব করে
বুলেট এবং
এক অশুভ কামানের শব্দে।
পৃথিবীতে,
শিশুরা খেলনা চায়,
তবে রক্ত মাখা ধাতুর নয়,
হৃদয়গ্রাহী সুরসহ
আকাশের টুকরো দিয়ে তৈরি খেলনা।
পৃথিবীতে,
পুরুষেরা, ঘুড়ি এবং মার্বেলের সঙ্গে
শৈশবে ফিরে যাওয়ার
খেলনা চান I
পৃথিবীতে,
নারীরা খেলনা চান যাতে ময়দা দিয়ে পিষে
নতুন পৃথিবী গড়ে তোলা যায়।
আপনারা অস্ত্র নামিয়ে দিন
এবং পৃথিবীকে আবারো শ্বাস নিতে দিন।
El puente
El pasaporte en la mano
papel sellado
y ojos de llovizna,
sobre el puente de espejos
caminan con rumbo
a un destino sin retorno,
los hijos heridos.
Salen con el cansancio
y pies inciertos.
Buscan piedras para levantar
huesos en una nueva resurrección,
en lejanas tierras quiméricas.
Sobre el puente caminan cuerpos
sin vuelta atrás
ante la mirada de una tela destejida.
El puente despide entre sus brazos
aves de fuego.
সেতু
অনুবাদ– মধুরিমা দাস
হাতে পাসপোর্ট
মুদ্রাঙ্কিত দলিল
আর ছলছলে চোখে,
আয়নার সেতুর উপর দিয়ে
ওরা হেঁটে যায়
নতুন গন্তব্যের পথে যেখান থেকে ফিরে আসা সম্ভব নয়,
আঘাতপ্রাপ্ত শিশুদের রেখে।
ক্লান্তি নিয়ে আর অনিশ্চিত পায়ে
তারা হেঁটে চলে।
অস্থি উত্তোলনের জন্য
তারা সন্ধান করে মণির
নতুন করে পুনরুজ্জীবিত হওয়ার জন্য,
দূরবর্তী এক কল্পনার দেশে।
সেতুর উপর দিয়ে হেঁটে যায় তনুদ্বয়
পিছনে না তাকিয়ে
একটি না বোনা কাপড়ের দৃষ্টির সামনে।
সেতুটি তার বাহু প্রসারিত করে প্রেরিত করে আগুন পাখিদের I
Cosas extrañas
En aquel lugar del mundo
la luna elevó el grito.
En otro lugar del planeta
las nubes ocultaron árboles
y el canto de los perros.
La luna cuando alcanzó la nostalgia
se convirtió en sangre
y la tierra sintió
la espesa sombra del universo
sobre sus ojos.
বিস্ময়কর কর্মধারা
অনুবাদ– মধুরিমা দাস
পৃথিবীর এক অংশে
অশ্রুপাত করেছিলো উদীয়মান চন্দ্রিমা।
গ্রহের অন্য অংশে
মেঘ লুকিয়ে রেখেছিল গাছ
আর কুকুরের গান।
চাঁদ যখন মগ্ন হয়েছিলো অতীতবিধুরতায়
তখন তা ধারণ করেছিলো রক্তবর্ণ আভা
এবং পৃথিবী অনুভব করেছিল
তার চোখের উপর মহাবিশ্বের ঘন ছায়া।
Radicado en Córdoba, Argentina. Moisés Cárdenas, nació en San Cristóbal, Estado Táchira, Venezuela, el 27 de julio de 1981. Poeta, escritor, profesor y licenciado en Educación Mención Castellano y Literatura. Egresado de la ULA-Táchira. Ha publicado en antologías de Venezuela, Argentina, España, Italia y Estados Unidos. Entre sus obras:
Libro Relatos de cualquier tipo, Editorial Solaris de Uruguay, 2022. Poemario En el jardín de tu cuerpo, Sultana del Lago Editores, Venezuela, 2021. Novela de género testimonial, Los ojos de un exilio, Editorial Avant, Barcelona, España, 2020. Publicación digital, Obra poética y narrativa, Biblioteca de Autores y Temas Tachirenses, volumen 208, BAT. San Cristóbal, Táchira, Venezuela, 2018. Poemario infantil Mis primeros poemas, Ediciones Ecoval, Córdoba, Argentina, año 2015. Poemario Poemas a la Intemperie. Editorial Symbólicus, Córdoba, Argentina, 2013. Poemario Duerme Sulam. Editorial Cecilio Acosta, Museo de Barinas, Venezuela, 2007. Poemario El silencio en su propio olvido, Ministerio de Educación (IPASME) Caracas, Venezuela, 2008. Ha participado con colaboraciones literarias en Letralia, Incomunidade, Herederos del Kaos, Diario Digital Identidad Latina Multimedia de Hartford, Estados Unidos, Poesía Alcanza, Trasdemar, Alas abiertas de Latinoamérica, Revista Virguliéresis, Tiempo de Poesía, AVPLA Revista de Poesía, Revista Athena, Almiar, Y entre otras.