Poemas | Marta López Luaces
POEMAS
NÓMADA
En las largas mesas del tiempo beben los cántaros de Dios. Beben hasta el fondo los ojos de los videntes y los ojos de los ciegos, los corazones de las sombras
imperantes, la mejilla de la tarde.
Paul Celan
Vengo de un pueblo condenado
a errar por tierras extrañas.
Tres días caminaron
a la sombra de Babel.
Heredo de ese tiempo
un mapa y un cielo.
De mi raza
el rasgo de la ausencia me delata
y una certeza:
antes de la tormenta
de las sequías
de tu mirada
de mi orfandad
de aquellos fuegos
y antes de las sombras que les precedieron
había un antes
que la memoria me pide, rescate
Pero he llegado tarde
las lluvias han pasado
los ríos regresan a su cauce
se alzan las ciudades en el horizonte
y se me prohibe la entrada
Aquí, a sus puertas
espero
la resurrección del recuerdo
del yo que era
Sus heraldos exigen que renuncie
a mis nombres
mi sangre
mi heredad
y que disfrace la voz
y jure
por la fe de su idioma
(mi raza sigue en busca de la lengua
perdida
antes de la infancia).
En las fronteras de lo humano
Saint-John Perse
Por la vertiente del fuego vespertino
se adentra la lluvia en la noche
corriente de pétalos,
el más íntimo misterio
es un fluir lento
el mundo se sostiene
en el secreto
Linaje del rocío
es de Ecos la morada
la música de las esferas
la forma
el bajorrelieve
de este paisaje
es canto
de pájaros.
REMINISCENCIAS DE ECOS
But internal difference
where the Meaning are
(Pero la diferencia interna
es donde el significado está)
EMILY DICKINSON
Diredes destes versos i e
verdade que teñen extraños
insolitos armonías.
ROSALÍA DE CASTRO
En el follaje de las palabras
Emily y Rosalía hablan
en mí.
Espacios de cielos nocturnos
alimentan el ámbito
de la diferencia.
–Deseé que el cielo brotara
de las tormentas silenciosas
de Amherst
y que el Tiempo
atrapara
mi mirada en ti,
Blancura.
–De mí
vaguedades do orballo,
corrupción del alba
deseos trocados
en voz
al otro lado
do Branco.
Se confrontan las dos orillas de mi horizonte.
–De la que las voces
desafió
paisajes previstos
por las miradas
del western mystery
nocturnos
ámbitos interiores
ecos
son laberintos
de mi tradición.
–De mi bretema
chegan
desde los eternos bosques
cantos
de extraños
insólitos
pájaros.
Un cuadro donde ocurre el blanco
Pierre Reverdy
Poseer el sentido del blanco
variación de la lluvia
ocurre en el alma.
Separar los elementos más íntimos del blanco
abrir una ventana, el mar brilla,
entra el mundo.
Llueve blanco en la noche de las palabras
Y algo cae en el vacío.
Soñar tormentas
Venía de nosotros
del viento y su ulular.
En la cresta de la brisa
la tormenta
asedió
la firma de las cosas
convocó
el temor de lo bello
traición de lo diáfano
Venía de nosotros
Y violó el orden de la Eternidad
En la cresta de la tormenta
El gris.


Fotografia de Marta López Luaces
Marta López Luaces nasceu em La Coruña (1964), embora viva actualmente em Nova Iorque. Poeta, ensaísta e escritora de contos e romances, ensina literatura espanhola e latino-americana na Montclair State University desde 1998. Tem um doutoramento da Universidade de Nova Iorque. Publicou os seus trabalhos em vários países de língua espanhola e nos Estados Unidos, os quais foram traduzidos para inglês e francês. Traduziu também obras espanholas para inglês para várias revistas e colaborou com revistas latino-americanas para a tradução para espanhol de poesia de autores como Robert Duncan, Leonard Swartz, entre outros. É também coeditora da Galerna: Revista Internacional de Literatura.